伊斯蘭之光
  目前位置:首頁>>嚙踝蕭痚妧A>>き虼|
俄羅斯文新譯古蘭經
2002.4.8  9:22:31 AM      閱讀5447次
 (IINA﹐16/02/2002﹐伊光編譯)
      俄羅斯文字的譯解【古蘭經】早已有之﹐早在沙皇俄國時代一百多年前﹐東正教會就把【古蘭經】翻譯成俄文﹐後來十月革命以後﹐蘇聯共產黨政權也曾出版過多種俄文翻譯本的伊斯蘭教經典。 但是直到20世紀90年代﹐俄羅斯沒有一種被伊斯蘭世界認可為理想的【古蘭經】翻譯本﹐因為過去所有的【古蘭經】翻譯都是對伊斯蘭懷有敵意的解釋。 東正教會從基督教會的角度故意曲解伊斯蘭﹐在譯文中加入了許多東正教神職人員自己的話﹔共產黨的宣傳機構翻譯【古蘭經】的目的是要證明伊斯蘭是最反動的宗教﹐對真主的啟示經典加入了許多無神論的荒謬評論。 蘇聯解體後﹐新版俄文翻譯的【古蘭經】雖然改變了仇恨和敵視的態度﹐但是翻譯的水平仍舊需要提高。


  俄羅斯現有穆斯林人口兩千多萬﹐並且由于蘇聯時期的統治和移民﹐在前蘇聯所有“社會主義加盟共和國”如今的中亞國家內都有大量說俄羅斯語的穆斯林民族﹐總共將近五千萬人。 他們需要通過俄文理解【古蘭經】。 最新的譯文是一位穆斯林女信士的俄羅斯語言學家伊姆郎博士的作品﹐她以虔誠的信仰之筆經過多年努力翻譯真主的經典﹐獲得廣大伊斯蘭學者的認可。


  在出版前﹐她的手稿獲得俄羅斯伊斯蘭學者協會、艾資哈爾大學、阿聯酋社會科學院以及幾個伊斯蘭國家宗教部伊斯蘭經典權威機構的審閱和批准﹐並且獲得穆斯林世界慈善組織的出版贊助。 第一版將發行九萬冊﹐供應俄羅斯國內和中亞地區穆斯林的需要。 由福爾崗伊斯蘭知識中心出版社﹐這個出版社同時還出版了俄文本<精選聖訓200段>。
 

   
將本新聞發給好友


伊斯蘭之光工作室(islam.org.hk) 版權所有©